Need help?

0943620070 vbp.chinese@gmail.com
  1. 天女散花         [tiān nǚ sàn huā]     –        [Thiên nữ tung hoa]

Xuất phát từ một câu chuyện của Phật giáo. Các tiên nữ cố gắng để thả những đạo hạnh của Bồ Tát và những dau khổ của đệ tử, hoa trên người bồ Tát rơi còn hoa trên người đệ tử không rơi. Ý nghĩa: dùng để mô tả trạng thái của một cái gì đó đổ ập đến như tuyết chẳng hạn.

2.胆小如鼠          [dǎnxiǎorúshǔ]     –     nhát như thỏ đế

Chuột là loài vật chuyên phá phách mùa màng, đồ đạc nên bị con người tìm cách loại trừ. Để có thể tồn tại chúng phải sống chui rúc, chỉ xuất hiện khi vắng bóng con người và loài mèo là thiên địch. Do tập tính sống chui sống lủi nên chuột được dùng để so sánh với những kẻ nhác gan, nhỏ mật. Như trong từ THỬ ĐẢM 鼠膽 : là mật chuột. Từ này dùng để chỉ những kẻ nhác gan không dám làm việc gì cả. Ta có thành ngữ ĐẢM TIỂU NHƯ THỬ 膽小如鼠 là mật nhỏ như chuột, ở Việt Nam hay nói là “nhát như thỏ đế”.

3. 兔死狐悲         [tùsǐhúbēi]     –     Bầu bí thương nhau

Có một ngày nọ, khi chúng đang hưởng thụ phong cảnh tuyệt đẹp của thiên nhiên trên cánh đồng, có một đám thợ săn phát hiện ra chúng xuất hiện trước mặt bọn chúng . Lúc thỏ và cáo đang phải chạy trốn khỏi đám thợ săn, có một tên thợ săn bắn một mũi tên vào người con thỏ, cáo thì bạt mạng mà chạy ,may mắn chạy thoát được.Sau khi đám thợ săn đi rồi, Cáo quay trở về chỗ cũ, nó rất đau lòng và bắt đầu khóc lên.Lúc này, có một bô lão đúng lúc đó đi ngang qua, nhìn thấy Cáo đang khóc tấm tức , cảm thấy kì lạ , liền hỏi :” Cáo ơi, sao con khóc nhiều vậy? Cáo trả lời một cách đầy đau xót : “Ông không biết gì đâu, con và thỏ là những con vật nhỏ vé và yếu ớt, đều bị thợ săn săn bắt, vốn dĩ chúng con là sống chết có nhau, nhưng bây giờ bạn đồng hành của con đã bị bắn chết rồi, nó chết bây giờ chết rồi, dự báo là con cũng sống không được bao lâu nữa,bạn con chết rồi , con làm sao không đau lòng được.Bô lão nghe thấy Cáo nói như vậy , thở dài nói : ” Con vì cái chết của bạn mình mà đau lòng là bởi vì các con có vận mệnh giống nhau a !”Thỏ chết rồi, người bạn Cáo cảm thấy rất thương tâm và lo lắng cho tương lai của mình. Chúng ta cảm thấy buồn vì sự ra đi của bạn đồng hành là điều bình thường, nhưng chúng ta không nên quá buồn vì điều này. Điều chúng ta nên làm là dũng cảm đối mặt với thực tế.Thỏ chết và cáo buồn có nghĩa là khi Thỏ đã chết đi ,Cáo cảm thấy buồn, cũng như như vì cảm thấy bất hạnh đau xót về cái chết của đồng loại.兔死狐悲 nghĩa là Thỏ chết Cáo đau lòng, ở Việt Nam có thể nói Bầu bí thương nhau.

4. 狡兔三窟          [jiǎotùsānkū]      –     Thỏ khôn ba lỗ

Phùng Huyên môn khách Mạnh Thường Quân, qua đất Tiết xóa nợ, bày kế hay khiến Mạnh một đời kê cao đầu mà ngủ.
Ấy cho nên người khắp chốn gọi Phùng là thỏ, khôn ngoan hết mực nên mới biết đào ba hang, đặng dùng trí lực mà thoát hiểm, gọi là điển Giảo Thố Tam Quật 狡兔三窟 (Thỏ khôn biết chuẩn bị ba cái hang).

5. 田忌赛马   –   [tiánjìsàimǎ]     [Điền Kỵ tái mã – Lùi một bước, tiến hai bước]

Hơn hai nghìn năm trước, có một người tên là Điền Kị , rất thích đua ngựa. Một ngày nọ, nhà vua nói với anh ta: “Tôi nghe nói rằng anh đã mua một số ngựa tốt. Chúng ta đua thử xem thế nào?” Điền Kị biết rằng con ngựa của mình không tốt bằng của nhà vua, nhưng anh ta xấu hổ không nói nên lời nên đã đồng ý. Ngựa của Điền Kị và ngựa của nhà vua được chia thành ba hạng: hạng nhất, hạng trung bình và hạng thấp hơn. Cuộc thi sẽ được chơi ba lần, mỗi trận sẽ chơi ba lần, và số điểm cuối cùng sẽ được dùng để phân định thắng thua. Trò chơi bắt đầu.

Trong ván đầu tiên, Điền Kị đã đua với Vua bằng một con ngựa cùng đẳng cấp, ngựa của Điền Kị không chạy nhanh như ngựa của Vua, kết quả là anh ta đã thua cả ba lần. Điền Kị đã thua ván đầu tiên và rất khó chịu. Lúc này, một người bạn nói với anh ấy rằng, anh không thể cạnh tranh như thế này, hãy để tôi cho anh biết một cách …
Trận đấu thứ hai bắt đầu. Lần đầu Điền Kị sử dụng con ngựa kém cỏi để cạnh tranh với con ngựa thượng đẳng của nhà vua, nên Điền Kị đã thua. Mọi người đều nghĩ rằng Điền Kị sẽ lại thua trong trận này. Nhưng trong trận đấu thứ hai, khi nhà vua sử dụng một con ngựa trung bình, Điền Kị đã sử dụng một con ngựa tốt. Con ngựa siêu hạng của Điền Kị chạy nhanh hơn con ngựa hạng trung của nhà vua, và lần này Điền Kị đã giành chiến thắng. Lần thứ ba, Điền Kị sử dụng một con ngựa trung bình để cạnh tranh với con ngựa hạ đẳng của nhà vua, nên anh ta lại giành chiến thắng. Theo cách này, Vua thua ván thứ hai.
Ván thứ ba cũng giống như ván thứ hai, Điền Kị đã dùng cách tương tự để thắng vua. Kết quả của trò chơi là hai ăn một, và Điền Kị đã giành chiến thắng.

No Comments

Post a Comment

Đăng ký/ Đăng nhập